A la sombra de una esperanza ancestral | Emanuela Rizzo

NON POTEVO

Non potevo
rompere le dighe,
sarebbe straripato
questo fiume,
gonfio di lacrime
come questo
cuore
eroso
dalle mancanze.
Tutto questo
all’ombra
di un’ ancestrale
speranza.


NO PUDE

No pude
romper las represas
se habría desbordado
este río hinchado
de lágrimas
como este
corazón
erosionado
por las carencias
Todo ello
a la sombra
de una esperanza
ancestral


LA PRIMAVERA DI TUTTI

Come la neve
che brucia primavere,
ora le bombe
a coprire
ogni profumo
nell’aria.
Timidi boccioli
chiedono permesso,
come se non fosse
il tempo per fiorire.
Corpi giacciono
sulle terre di tutti,
neanche un telo
della loro misura.
Cosa esulti
sventolando lenzuola
di bandiere?
Ritirati,
è la primavera
di tutti.


LA PRIMAVERA DE TODOS

Como la nieve
que arde en
los manantiales
ahora arden las bombas
para envolver cada
olor en el aire
Tímidos capullos
piden permiso
como si no fuera
el momento de florecer
Los cuerpos yacen
en la tierra de todos
ni siquiera una sábana
de su tamaño
¿Qué alientas cuando
ondeas la bandera?
Retírate
Es la primavera de todos


LESSI PER OGNI TUO SORRISO

Lucchetto’ la vicinanza
il calore di un abbraccio,
l’arresto forzato
di un fulminante lockdown.
Noi che,
della condivisione,
dell’altruismo
e della resilienza
facemmo un baluardo,
ci ritrovammo
vicine a distanza.
Leggo ogni sera
vestita del mio miglior sorriso,
perché tu mi insegnasti
la dignità della resistenza.
Nonostante il dolore
di ogni caduta
del corpo,
mi rifletto
in quella bellezza,
profumata d’arte
che da sempre,
con emozione,
mi doni cara mamma.
Grazie per ogni stoico sorriso,
che io ora «TI VOGLIO»
ricambiare.


LEER PARA LAS SONRISAS

Un candado a la cercanía
el calor de un abrazo
el arresto forzoso de
un encierro relámpago
Pero somos nosotros quienes
compartiendo el
altruismo y la resiliencia
construimos un baluarte
cerca nos hallamos
en la distancia
todas las noches leo
me visto con la mejor sonrisa
porque aprendí la dignidad
de la resistencia
a pesar del dolor
al precipitarse el cuerpo
me reflejo en esa belleza
en el perfumado arte
que me das, madre querida
gracias por cada sonrisa
estoica que ahora
quiero que ustedes
correspondan


EMANUELA RIZZO (Galatina, 15 de septiembre de 1978). Poeta italiana. Se trasladó a Parma en 1997 y se graduó en Economía Política en 2002. En 2021, se publicó, con la editorial Bertoni Editore, su primer poemario titulado «Un corazón de tuna». Sus poemas han sido publicados en numerosas revistas y blogs literarios. Forma parte de varias asociaciones culturales, y organiza y participa en encuentros de dicha índole. Durante el período de cuarentena, se escribieron varios artículos sobre la iniciativa que lanzó en la web #iostoacasaequestaseravileggounapoesia.


Cortesía de la autora

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Web construida con WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: